Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто

'11 июня 2017'

Pollando hodiaŭ (Польша сегодня) - примерно так звучал бы девиз проекта Поломедиа на универсальном языке Эсперанто. Создатель этого языка - Людвик Лазарь Заменгоф (Ludwik Łazarz Zamenhof польск., или Ludoviko Lazaro Zamenhof на эсперанто). Его изобретение – его искусственный язык эсперанто – призван был убрать разногласия, служить примирению и взаимопониманию народов планеты.

Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто
Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто

Родившийся в еврейской семье в Белостоке (Подляское воеводство) на улице Зеленой (ныне улица носит его фамилию), Людвик рос в многонациональном обществе. Население Белостока состояло в те годы из поляков, евреев, белорусов, русских и немцев. Это оказывало своё влияние на жизнь города. Не были редкостью вспышки межэтнической напряженности. Представители национальностей говорили часто каждый на своем языке. В семье Заменгофов использовался польский, идиш и русский. В большой семье – а у Людвика было10 братьев и сестер – проблем со взаимопониманием не было. Но, наблюдая за событиями вне стен дома, Людвик стал замечать, что, возможно, именно язык, а точнее, разница в языке и недопонимание друг друга могли быть причиной раздоров между людьми.
В 10 лет он пишет драму «Вавилонская башня, или белостоцкая трагедия в пяти актах», через которую выразил свой взгляд на проблему Белостока с его напряженностью в обществе.
В 1873 году семья переезжает в Варшаву. Людвик поступает на учебу в четвертый класс мужской гимназии.
В 1879-1881 изучает медицину в Москве, но после покушения на Александра II в 1881 году из-за возросших антисемитских настроений возвращается в Варшаву, где продолжил обучение. Там он оттачивает мастерство окулиста в Вене, а параллельно занимается разработкой своей идеи, зародившейся ещё в детские годы, - универсального языка.

Первую версию своего «Lingwe Uniwersala» Заменгоф разработал и представил еще во время учебы в гимназии в Варшаве в 1878 году. Как опытный скульптор лишь удаляет лишнее из камня, так и Людвик, уже со знанием дела, с течением времени дорабатывает свое произведение, базируясь на фундаментальном знании языков. После создания трех версий и внесения многочисленных правок в них в 1885 году Заменгофу удалось закончить проект международного языка в том виде, в котором он существует сегодня.
После окончания учебы Людвик работает в Варшаве окулистом. Однако настоящей его страстью остаются языки. Думать об успехе своего детища без его публикации было бы напрасно, и Заменгоф ищет издателя, готового выпустить в свет его труд. Спустя два года - 26 июля 1887 года – выходит его первая книга. В официальной эсперантологии она так и называется - Unua libro - учебник Международного языка. Издание книги Заменгофа профинансировал Александр Зильберник, отец будущей жены Людвика. Вскоре книга вышла на польском, французском, немецком и английском языках. «Dr. Esperanto» - или в переводе с эсперанто - «Надеющийся Доктор» - так указал себя автор. Он отказался от авторских прав на учебник, чтобы дать тем самым возможность вносить правки и усовершенствования в созданный им язык. Но существенных правок не понадобилось, а псевдоним «надеющийся» - Эсперанто – стал названием универсального международного языка.
Довольно скоро те, кто познакомился с трудом, отметили простоту и удобство использования универсального международного языка. По мнению многих лингвистов, язык был настолько хорошо проработан, что позволял передать всю гамму человеческих чувств и глубину мыслей. Достаточно скоро в Нюрнберге появляется первый и достаточно большой кружок любителей языка Эсперанто. Вслед за Нюрнбергом клубы любителей эсперанто распространились по всей Европе: в 1891 г. клуб эсперантистов появился в Швеции, несколько позже в Санкт-Петербурге, Одессе и других городах. Франция и Дания в 1897 году также обратились к эсперанто, а в следующем году возникли общества эсперантистов в Брюсселе и Стокгольме. В 1901 г.в клуб появился и в Канаде.
Уже на тот момент число людей, пользующихся языком эсперанто, достигало нескольких сот тысяч. Поскольку международный язык оказался, по оценкам ученых, очень гибким, достаточно быстро на нем стали появляться не только газеты и журналы, но и художественная и научная литература. Подтверждением гибкости и всесторонней применимости эсперанто стал точный перевод на него произведения Генрика Сенкевича «Пан Тадеуш». Людвик Заменгоф также писал стихи на эсперанто, став пионером поэзии на универсальном языке. Его произведения носили идею братства народов – идеею, ради которой и создавался эсперанто.
Заменгоф хотел дать людям не столько язык как таковой, сколько средство для полного взаимопонимания, потому самим языком он не ограничился. В 1901 году под псевдонимом «Homo sum» (Человеком являюсь) он издает книгу «Гилелизм как разрешение еврейского вопроса». Гилелизм предполагал сближение евреев с людьми, исповедующими другие религии. По мнению автора, религия и язык должны были стать частным вопросом, а сам иудаизм превратиться в чистый монотеизм, не признающий другого закона, кроме любви к ближнему. Книга и сама идея Гилелизма были плохо восприняты евреями и сообществом эсперантистов. И те, и другие расценили её как частное мнение автора и как его личные взгляды. В 1906 году Заменгоф предпринимает новую попытку универсализации взглядов – он перерабатывает свою идею, адресованную ранее евреям, в более широкую и предназначенную для всего человечества идею Гомаранизма. Гомаранизм должен был объединить всех людей на земле, дать всем единый язык и религию. Идея являла собой некий синтез гуманизма, пацифизма и экуминистических взглядов на возможность глобального сосуществования людей. Несмотря на достаточно широкий круг эсперантистов, среди которых, в первую очередь, и распространилась идея Гомаранизма, Заменгоф не нашел должной её поддержки.
В 1913 году кандидатура Заменгофа была выдвинута на соискание Нобелевской премии.
В 1917 году Людвик Заменгоф умирает, оставив после себя троих детей: Адама, Софью и Лидию Заменгоф и результат своего колоссального труда - язык эсперанто и около 1 000 000 эсперантоговорящих последователей. Сын Адам был главным врачом Еврейской больницы и был расстрелян гитлеровцами в 1940 году, Софья - врач-педиатр, убита в Треблинке. Там же погибла и Лидия Заменгоф, переведшая на эсперанто новеллы Болеслава Пруса и «Камо Грядеши» Генрика Сенкевича. Идеи глобального мирного сосуществования не нашли своего применения в судьбе семьи этого выдающегося человека, как и в судьбе миллионов других людей в середине XX века, но идея мира бессмертна и, возможно, когда-нибудь труды Заменгофа найдут свое отражение в жизни мирового сообщества.
Энергия, с которой Людвик Заменгоф работал над созданием универсального языка, с которой он популяризировал мысль о мирном сосуществовании людей на земле, и реальные, весьма высокие результаты такой деятельности, могут и должны становиться примером.
Это понимал и раввин Большой синагоги в Варшаве Самуэль Познанский, который на похоронах Людвика Заменгофа произнес в прощальной речи: «Придет минута - и вся польская земля поймёт, какую лучистую славу дал этот великий сын своей отчизне…»

Илья Болгов

Темы

Фотоматериалы

Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто
Памятная монета в честь Людвика Заменгофа
Дом в Белостоке, в котором жил Людвик Заменгоф
Марка с портретом Людвика Заменгофа
Учебник эсперанто
Учебник эсперанто
Улица, названная именем Людвика Заменгофа
Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто